I originally had low expectations of Becoming Jane, the film purporting to be an account of the early part of Jane Austen’s career as an author. Then a couple of good reviews and a fun-looking trailer lured me in. Hmm. I think if I’d gone with my original mindset, I might not have been so disappointed.
What was good? Well, I don’t mind paying $6 to watch beautiful English countryside and listen to people talking with English accents for a couple of hours at the moment. Anne Hathaway in the lead role just about pulls off the accent without it grating. And there were a couple of really excellent scenes – the dance at the second ball, Cassandra hearing news of her fiance. Interestingly, these were both scenes with little or no dialogue.
Sadly, the script was one of the worst features of the film. Even Maggie Smith was struggling to pull off her lines. Nobody sounded like they could possibly have been in Regency England. At best, the characters might have escaped from a Georgette Heyer novel. (I like Georgette Heyer novels a lot, but Austen they are not.) My least favourite line of all: ‘You wrote the judge!’ No, no he didn’t. He wrote a letter. He wrote to the judge. He did not write the judge. *shudder*
Few of the actors really seemed to have grasped the cadence and rhythm of speech required for the sort of long-winded speeches they were given. All too often, lines were gabbled and stumbled over in haste, without clear enunciation nor any sense of timing. Ian Richardson, in his last film role before his death, was a notable exception here.
But worse than all this was the plot. Perhaps if the lead character had not been called Jane Austen, we could have forgiven them some of the details, but as it was, it bore no resemblance to anything we know of Austen’s life and brief romance. Rather, it was a badly worked attempt to rip off Austen’s most famous novel, Pride and Prejudice. Just in case any viewer might not have noticed the anvil-sized hints, Jane in the film is seen writing the book, including its famous opening line.
And finally, the unbecoming behaviour of the character called Jane: attending prize fights, eloping with her lover, sneaking down to the river to watch her brother and his friend skinny-dipping. Anne Hathaway portrays her as a 21st century independent thinker with no manners and few morals.
I’ve just started reading Miniatures and Morals, Peter Leithart’s analysis of Austen’s novels. He argues, I think persuasively, that for Austen manners and morals coincide. Leithart suggests that Austen is perhaps the most theologically sophisticated of all English novelists, as she sets her characters the task of living out the gospel in the choices of their everyday lives.
Austen shows little interest in speculative theology, or in religious experience. Still, her novels, like all comedies, may be read as allegories of redemption. The moral insight achieved by her flawed heroines often looks like religious conversion, and even the sudden surprise of love pierces like an arrow of grace. Her men are hardly perfect, but they frequently “save” the heroines, often from the rakish “serpents” who would seduce them. Just as often the bride “saves” the flawed hero. In either case, salvation comes so that man and wife can come together in the consummation of a marriage.
This broader theme is overshadowed by the minutiae of the novels. It is here, on her ‘two inches of ivory’ that Austen can explore the details of what it means to live well. Leithart observes that for Austen this is necessarily a question of community and society, hence the great importance of manners and their close links with morality.
Would that the writers of Becoming Jane had read Miniatures and Morals before they undertook the task of portraying such an extraordinary woman. Or even Austen’s own novels.

Stumble It!
6 Comments
I disagree with you, mainly because I enjoyed the film. I am an Austen fan, though many will strip me of this title once they learn I liked Becoming Jane. I feel the movie should not be compared to history, for they do not claim that what is depicted really happened. Anne Hathaway even said that much of the film is fiction.
Ros, I haven’t seen the film, so I’ve got nothing to say about that yet. But can we have another grammar chat? I want to ask about this bit in your review:
“My least favourite line of all: ‘You wrote the judge!’ No, no he didn’t. He wrote a letter. He wrote to the judge. He did not write the judge. *shudder*”
Wherefore shudd’rest thou? When I got my first real job as an editor, a more experienced colleague came to me one night to point out an “error” in a news story that I’d edited. I don’t remember the details, but the sentence in question was along these lines:
The boy sent her a letter on Tuesday.
That was the structure: Subject-Verb-Indirect Object-Direct Object.
My colleague said it was bad English. Putting “her” after “sent” makes “her” a direct object, she said. The boy did not send her; he sent a letter, and he sent it *to her.*
I was incredulous. I’m still incredulous. I think that “The boy sent her a letter on Tuesday” is perfectly idiomatic English, with an indirect object next to a verb.
What am I missing?
I think that ’sent her a letter’ is okay as colloquial English, though ’sent a letter to her’ is more correct. Without the direct object, though, it would mean something quite different. ‘The boy sent her,’ suggests that she was wrapped up in brown paper and put in the post herself.
In the same way, I think that ‘wrote her a letter’ is probably just about okay, but ‘wrote her’ is not. Without the expressed direct object, ‘her’ must take on that function, thus rendering the sentence nonsensical.
Actually, I think this is a British/American usage issue. I’ve never heard an English person use ‘wrote’ in that way.
I’ll buy that. You’re right that in my example, and in many others that we might think up, the indirect object couldn’t stand on its own and make sense.
And maybe you’re right that a Subject-Verb-Indirect Object-Direct Object construction tends toward the colloquial. But I do suspect that we could find it all over the place in writers of repute, including Shakespeare and the stylists behind the Authorised Version. Here’s how the AV’s Salome (following Tyndale’s) speaks in Matt 14: “Give me … John Baptist’s head.”
Ros, have you seen this movie-related article at The Washington Post? http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/07/27/AR2007072700707.html
Interesting article, thanks, Mindy. What worried me was not the ‘boldly imagined love affair’ but the poorly understood character of the woman and the manners and mores of her times. I was amazed at that one scholar who claims the film captures ‘her spirit and her values’!!
I thought the comparison with Shakespeare in Love was insightful. It’s not the ‘imaginary history’ that’s the problem, it’s the implausibility of it that matters. Can one imagine the writer of Twelfth Night romping around London with the cross-dressing daughter of a merchant engaged to an unpleasant member of the aristocracy – certainly. But the writer of Persuasion to take part in an elopement? No.